Texto a SRT

Crea archivos de subtítulos a partir de texto plano con tiempo automático

SubtitleKit mascot

Suelta tus archivos de subtítulos aquí

o haz clic para explorar

Formatos compatibles: SRT, VTT, ASS, SSA, SBV, SUB, SMI

Acerca de la conversión de texto a SRT

Convertir archivos de texto plano (.txt) al formato SubRip (.srt) transforma una simple transcripción en subtítulos sincronizados por tiempo listos para video. Esta herramienta toma tu texto de diálogo y añade la estructura, tiempo y formato necesarios para crear archivos de subtítulos funcionales para cualquier reproductor o plataforma de video.

¿Qué es el texto plano (TXT)?

Los archivos de texto plano (.txt) contienen solo caracteres legibles—simplemente palabras en líneas sin ningún formato especial, marcas de tiempo o metadatos. Son el formato de archivo más simple, legible en cualquier editor de texto en cualquier dispositivo. Cuando tienes una transcripción, guion o lista de diálogos, normalmente está en formato TXT plano.

¿Qué es SRT (SubRip)?

SubRip (.srt) es el formato universal de subtítulos que funciona en todas las plataformas—desde VLC hasta YouTube. Creado en 2000, los archivos SRT contienen entradas numeradas con marcas de tiempo HH:MM:SS,mmm que sincronizan el texto con la reproducción del video. Cada subtítulo tiene un número, tiempo y texto de diálogo.

¿Qué ocurre durante la conversión?

  • Conversión línea por línea: Cada línea de texto se convierte en una entrada de subtítulo separada
  • Numeración secuencial: Subtítulos numerados automáticamente (1, 2, 3...)
  • Tiempo añadido: Marcas de tiempo predeterminadas generadas (típicamente 2-3 segundos por subtítulo)
  • Estructura SRT creada: Formato de marca de tiempo HH:MM:SS,mmm aplicado correctamente
  • Texto preservado: Todo el diálogo mantenido exactamente como está escrito
  • Líneas en blanco manejadas: Líneas vacías en el archivo de texto tratadas como pausas entre subtítulos

Ajuste de tiempo requerido

El convertidor crea marcas de tiempo provisionales con tiempos predeterminados. Necesitarás ajustar manualmente el tiempo usando software de edición de subtítulos (como Subtitle Edit o Aegisub) para sincronizar con tu video real. Piensa en esto como crear el esqueleto del subtítulo—afinarás el tiempo más tarde.

TXT vs SRT: Transcripción vs Subtítulos sincronizados

TXT (Transcripción plana)

  • Extensión: .txt
  • Contiene: Solo texto de diálogo
  • Formato: Texto plano—sin estructura especial
  • Tiempo: Ninguno—sin información de tiempo
  • Sincronización: No utilizable con video
  • Estructura: Formato libre, sin requisitos
  • Usado para: Lectura, transcripciones, documentos
  • Mejor para: Texto que no necesita tiempo

SRT (Subtítulos cronometrados)

  • Extensión: .srt
  • Contiene: Diálogo + marcas de tiempo + números
  • Formato: Formato estructurado de subtítulos
  • Tiempo: Marcas de tiempo precisas HH:MM:SS,mmm
  • Sincronización: Sincronizado con la reproducción de video
  • Estructura: Formato estricto (número, tiempo, texto)
  • Usado para: Reproducción de video con subtítulos
  • Mejor para: Ver videos con subtítulos

Ejemplo de conversión

TXT original

Hola, ¿cómo estás hoy?
Estoy muy bien, ¡gracias por preguntar!
Me alegra oír eso.

SRT convertido

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Hola, ¿cómo estás hoy?
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
Estoy muy bien, ¡gracias por preguntar!
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
Me alegra oír eso.

Nota: Las marcas de tiempo mostradas son tiempos provisionales predeterminados y necesitan ajuste manual para coincidir con tu video.

Cuándo convertir texto a SRT

Guion a subtítulos

¿Tienes un guion escrito o lista de diálogos? Conviértelo a formato SRT, luego usa software de edición de subtítulos para sincronizar cada línea con tu video. Esto crea la estructura de subtítulos que necesitas.

Flujo de trabajo de traducción

¿Diálogo traducido en un archivo TXT? Conviértelo a SRT para crear archivos de subtítulos. Si tienes el tiempo original del SRT, puedes hacer coincidir el texto traducido con la estructura de tiempo original.

Transcripción a subtítulos

¿Tienes una transcripción de reconocimiento automático de voz o transcripción manual? Conviértela a formato SRT como primer paso, luego ajusta el tiempo en un editor de subtítulos para que coincida con el audio.

Creación manual de subtítulos

¿Creando subtítulos desde cero? Escribe primero el diálogo en un archivo de texto simple, luego conviértelo a SRT. Esto te da la estructura de subtítulos adecuada antes de comenzar el proceso de sincronización.

Generación de subtítulos por lotes

¿Procesando múltiples transcripciones? Conviértelas todas a formato SRT en lote, creando una estructura base de subtítulos para series completas de videos o bibliotecas de contenido educativo.

Contenido educativo

¿Materiales de enseñanza, presentaciones o transcripciones de conferencias en formato de texto? Conviértelos a SRT para añadir subtítulos sincronizados a tus videos educativos para accesibilidad y comprensión.

Consejos de conversión

El convertidor crea marcas de tiempo provisionales con tiempos predeterminados (normalmente 2-3 segundos por subtítulo). Necesitarás ajustar el tiempo en software de edición de subtítulos para que coincida con tu video.

Cada línea en tu archivo de texto se convierte en una entrada de subtítulo separada. Usa líneas en blanco para controlar las pausas entre subtítulos—dobles líneas en blanco pueden indicar pausas más largas.

Después de la conversión, usa software de edición de subtítulos como Subtitle Edit (gratuito) o Aegisub para sincronizar manualmente el tiempo con tu video—esto es esencial para resultados profesionales.

El archivo SRT resultante es válido y funciona con reproductores de video inmediatamente—pero el tiempo no coincidirá con tu video hasta que lo ajustes manualmente. Piensa en esto como crear el esqueleto del subtítulo.