Pisahkan Subtitle
Ekstrak rentang waktu atau pisahkan file subtitle menjadi beberapa dokumen

Seret dan lepas file subtitle Anda di sini
atau
Format yang didukung: SRT, VTT, ASS, SSA, SBV, SUB, SMI, LRC, TTML, DFXP, TXT: .SRT, .VTT, .ASS, .SSA, .SBV, .SUB, .SMI, .LRC, .TTML, .DFXP, .TXT
Tentang Pemisahan Subtitle
Pemisahan subtitle membagi satu file subtitle menjadi beberapa file terpisah, masing-masing mencakup rentang waktu tertentu dari video. Ini penting untuk mengelola konten yang panjang, membuat file subtitle khusus bab, atau memisahkan subtitle ketika Anda perlu membagi video menjadi beberapa bagian.
Apa itu Pemisahan Subtitle?
Pemisahan subtitle mengambil satu file subtitle dan membaginya menjadi dua atau lebih file yang lebih kecil berdasarkan rentang waktu yang Anda tentukan. Setiap file yang dihasilkan hanya berisi entri subtitle dalam jendela waktu yang ditentukan, dengan waktu yang disesuaikan untuk dimulai dari nol. Kasus penggunaan umum termasuk memecah video panjang menjadi beberapa bagian (dengan file subtitle yang sesuai untuk setiap bagian), membuat file subtitle terpisah untuk tindakan atau adegan yang berbeda, atau mengelola batasan ukuran file untuk platform tertentu.
Jenis Pemisahan Subtitle
- Pemisahan berbasis waktu: Membagi berdasarkan stempel waktu yang tepat (misalnya, 0-30 menit, 30-60 menit) untuk distribusi video multi-bagian
- Pemisahan berbasis bab: Membuat file subtitle terpisah untuk setiap bab atau segmen video (berguna untuk DVD, konten streaming)
- Pemisahan durasi sama: Membagi menjadi bagian-bagian dengan panjang yang sama secara otomatis (misalnya, 3 bagian yang sama dari 20 menit masing-masing dari total 60 menit)
- Pemisahan berbasis adegan: Memisahkan pada batas adegan alami (jeda tindakan, jeda) untuk pelestarian struktur naratif
Penting: Penyesuaian Waktu
Saat memisahkan subtitle, waktu setiap bagian disesuaikan untuk dimulai dari 00:00:00,000. Misalnya, subtitle dari 30:00-60:00 dalam file asli menjadi 00:00-30:00 di Bagian 2. Ini cocok dengan waktu video setelah Anda memisahkan file video itu sendiri.
Bagaimana Pemisahan Subtitle Bekerja
Contoh Pemisahan: Video 60 Menit menjadi 3 Bagian
📄 File Subtitle Asli (Penuh 60 menit)
Subtitle 1: 00:00:10,000 → 00:00:13,000 Subtitle 50: 00:20:15,000 → 00:20:18,000 Subtitle 120: 00:40:30,000 → 00:40:35,000 Subtitle 180: 00:59:45,000 → 00:59:50,000 1 Bagian 1 (0-20 menit)
Rentang asli: 00:00:00 - 00:20:00
Penyesuaian waktu: Tidak ada perubahan (dimulai dari nol)
Subtitle 1: 00:00:10 → 00:00:13
Subtitle 50: 00:20:15 → 00:20:18 2 Bagian 2 (20-40 menit)
Rentang asli: 00:20:00 - 00:40:00
Penyesuaian waktu: offset -20:00
Asli: 00:20:15 → 00:20:18
Disesuaikan: 00:00:15 → 00:00:18 3 Bagian 3 (40-60 menit)
Rentang asli: 00:40:00 - 01:00:00
Penyesuaian waktu: offset -40:00
Asli: 00:59:45 → 00:59:50
Disesuaikan: 00:19:45 → 00:19:50 Langkah-langkah Proses Pemisahan
Tentukan titik pemisahan: Tentukan rentang waktu untuk setiap file keluaran (misalnya, 0-30 menit, 30-60 menit)
Filter subtitle berdasarkan rentang: Ekstrak hanya subtitle yang berada dalam setiap jendela waktu yang ditentukan
Sesuaikan waktu: Kurangi waktu mulai dari setiap rentang sehingga waktu dimulai pada 00:00:00,000
Penomoran ulang subtitle: Setiap file yang dipisah mendapatkan penomoran berurutan dimulai dari 1
Keluarkan file terpisah: Menghasilkan beberapa file subtitle, satu untuk setiap rentang waktu yang ditentukan
Kapan Memisahkan Subtitle
Distribusi Video Multi-Bagian
Saat membagi video panjang menjadi beberapa bagian untuk batasan unggahan (YouTube, email, dll.), buat file subtitle yang sesuai untuk setiap bagian video dengan pengaturan waktu yang tepat.
Organisasi Berbasis Bab
Buat file subtitle terpisah untuk setiap bab atau episode dalam sebuah seri. Sempurna untuk pembuatan DVD, platform streaming dengan navigasi bab, atau konten pendidikan berdasarkan modul.
Batasan Ukuran File Platform
Beberapa platform menerapkan batasan ukuran file yang ketat. Pisahkan file subtitle besar (ribuan baris) menjadi potongan lebih kecil yang memenuhi persyaratan platform sambil mempertahankan kontinuitas.
Manajemen Alur Kerja Penerjemahan
Pisahkan film panjang menjadi babak atau adegan untuk penerjemahan paralel oleh beberapa penerjemah. Setiap penerjemah mengerjakan bagian terpisah, kemudian file-file digabungkan kembali.
Konten Pendidikan berdasarkan Segmen
Buat file subtitle untuk pelajaran, tutorial, atau segmen individual. Siswa dapat mengunduh hanya bagian yang mereka butuhkan daripada seluruh file subtitle kursus.
Highlight Reel & Klip
Ekstrak segmen subtitle untuk highlight reel, klip media sosial, atau video promosi. Dapatkan subtitle dengan waktu yang tepat untuk konten video yang dipersingkat.
💡 Tips Pemisahan & Praktik Terbaik
Pisahkan pada batas adegan alami jika memungkinkan—hindari memotong di tengah dialog atau percakapan penting. Cari momen fade-to-black atau penanda bab.
Ketahui timestamp pemisahan yang tepat sebelum memisahkan. Gunakan perangkat lunak pengeditan video atau pemutar media untuk mencatat timestamp yang akurat di mana Anda ingin memisahkan.
Ingat bahwa waktu secara otomatis disesuaikan untuk setiap bagian. Subtitle Bagian 2 dimulai pada 00:00:00 meskipun berasal dari 30:00:00 dalam file asli—ini sesuai dengan waktu video yang dipisahkan.
Gunakan nama file deskriptif untuk bagian yang dipisahkan (misalnya, "Film_Bagian1.srt", "Film_Bagian2.srt") untuk menghindari kebingungan saat mengelola beberapa file subtitle.
Uji setiap file subtitle yang dipisahkan dengan bagian videonya yang sesuai untuk memastikan akurasi waktu. Subtitle yang muncul pada 35:00 di file asli sekarang harus muncul pada 05:00 di Bagian 2 (jika Bagian 1 berdurasi 30 menit).