Łącz Pliki Napisów Online - Połącz Wiele Napisów Za Darmo | SubtitleKit

Łączenie Napisów

Połącz wiele plików napisów w jeden dokument

Prześlij pliki napisów

Dodaj wiele plików napisów, aby je połączyć

SubtitleKit mascot

Przeciągnij i upuść plik napisów tutaj

lub

Obsługiwane formaty: SRT, VTT, ASS, SSA, SBV, SUB, SMI, LRC, TTML, DFXP, TXT

O łączeniu napisów

Łączenie napisów pozwala połączyć wiele plików napisów w jeden plik, zachowując wszystkie czasy i dialogi z obu źródeł. Jest to niezbędne do tworzenia dwujęzycznych napisów, łączenia oddzielnych plików dla filmów wieloczęściowych lub łączenia wymuszonych narracji z pełnymi dialogami.

Czym jest łączenie napisów?

Łączenie napisów polega na połączeniu dwóch lub więcej plików napisów w jeden ujednolicony plik. Narzędzie inteligentnie obsługuje nakładające się czasy, sortuje wszystkie wpisy chronologicznie i ponownie numeruje napisy sekwencyjnie. Typowe zastosowania obejmują oglądanie w dwóch językach (angielski + hiszpański wyświetlane jednocześnie), łączenie ścieżek komentarzy z głównym dialogiem lub łączenie plików napisów podzielonych na wiele części wideo.

Rodzaje łączenia napisów

  • Łączenie dwujęzyczne: Połącz dwie ścieżki językowe (np. angielski + hiszpański) do oglądania dwujęzycznego z oboma językami na ekranie
  • Łączenie sekwencyjne: Połącz pliki napisów z filmów wieloczęściowych (Część 1 + Część 2) z dostosowaniem osi czasu
  • Łączenie wymuszonych + pełnych napisów: Połącz wymuszone napisy narracyjne (znaki, tekst) z pełnymi napisami dialogowymi
  • Łączenie komentarzy: Dodaj komentarz reżysera lub ścieżkę opisu audio obok głównego dialogu

Ważne: Uwzględnienie przestrzeni ekranowej

Podczas łączenia dwujęzycznych napisów oba języki pojawiają się na ekranie jednocześnie. Zajmuje to więcej miejsca w pionie — upewnij się, że napisy nie nakładają się ani nie zasłaniają ważnych treści wizualnych. Rozważ użycie pozycjonowania (góra/dół) dla różnych języków, jeśli Twój odtwarzacz to obsługuje.

Jak działa łączenie napisów

Łączenie dwujęzyczne

Łączy dwa pliki napisów z tym samym czasem (oba dla tego samego filmu), aby wyświetlać oba języki jednocześnie.

Plik 1 (angielski)

00:00:10,000 → 00:00:13,000
Hello, how are you?

Plik 2 (hiszpański)

00:00:10,000 → 00:00:13,000
Hola, ¿cómo estás?

Wynik połączenia

00:00:10,000 → 00:00:13,000
Hello, how are you?
Hola, ¿cómo estás?

Łączenie sekwencyjne (wieloczęściowe)

Łączy pliki napisów z wielu części wideo, dostosowując czas dla Części 2, Części 3 itd., aby kontynuować po Części 1.

Część 1 (czas trwania 30 min)

Ostatni napis: 00:29:45,000

Część 2 (zaczyna się od 00:00:00)

Pierwszy napis: 00:00:05,000

Czas po połączeniu Części 2

Przesunięty do: 00:30:05,000
(zastosowano przesunięcie 30:00)

Etapy procesu łączenia

1

Wczytaj pliki napisów: Narzędzie odczytuje wszystkie wpisy napisów z każdego pliku

2

Dostosuj czas (jeśli sekwencyjnie): Dla łączeń wieloczęściowych, czas Części 2 przesunięty o czas trwania Części 1

3

Połącz wpisy: Wszystkie wpisy napisów połączone w jedną listę

4

Sortuj chronologicznie: Wszystkie napisy posortowane według czasu rozpoczęcia (od najwcześniejszego do najpóźniejszego)

5

Ponownie numeruj sekwencyjnie: Połączony plik otrzymuje sekwencyjną numerację (1, 2, 3...)

6

Wygeneruj połączony plik: Pojedynczy plik napisów ze wszystkimi treściami z obu źródeł

Kiedy łączyć napisy

Nauka języków

Wyświetlaj jednocześnie napisy w języku ojczystym i docelowym. Idealne dla osób uczących się języków, które chcą porównywać tłumaczenia i rozumieć kontekst w czasie rzeczywistym.

Filmy wieloczęściowe

Łącz oddzielne pliki napisów z podzielonych filmów (Część 1, Część 2, Część 3). Niezbędne, gdy połączyłeś części wideo, ale potrzebujesz ujednoliconych napisów z ciągłym czasem.

Wymuszone narracje + dialogi

Połącz wymuszone napisy (znaki, dialogi w obcym języku, tekst na ekranie) z pełnymi napisami dialogowymi, aby stworzyć kompleksowe napisy pokazujące wszystko, co widzowie muszą zrozumieć.

Ścieżki komentarzy

Dodaj komentarz reżysera, opis audio lub notatki zza kulis obok głównego dialogu. Idealne do analizy filmowej, edukacji lub dostępności z podwójnymi ścieżkami audio.

Rodziny dwujęzyczne

Twórz napisy w dwóch językach dla gospodarstw domowych, w których członkowie rodziny mówią różnymi językami. Każdy może śledzić treść w preferowanym języku na tym samym ekranie.

Treści edukacyjne

Łącz język ojczysty z transliteracją dla kursów językowych. Pokazuj przewodniki wymowy obok tłumaczeń. Idealne dla filmów edukacyjnych uczących języków obcych.

💡 Wskazówki i najlepsze praktyki łączenia

W przypadku dwujęzycznych napisów utrzymuj oba pliki napisów zsynchronizowane z identycznym czasem — w przeciwnym razie widzowie zobaczą tekst pojawiający się w różnych momentach.

Podczas łączenia filmów wieloczęściowych, znaj dokładny czas trwania każdej części. Czas Części 2 musi być przesunięty o czas trwania Części 1 dla płynnej kontynuacji.

Dwujęzyczne napisy działają najlepiej, gdy jeden język używa krótszych tłumaczeń. Długie zdania w obu językach mogą przeładować ekran.

Przetestuj połączone napisy z filmem — upewnij się, że obie ścieżki językowe są czytelne i nie nakładają się na siebie ani na ważne treści wizualne.

Niektóre zaawansowane formaty napisów (ASS/SSA) obsługują pozycjonowanie — możesz umieścić jeden język na górze, a drugi na dole dla lepszej czytelności.