Snelheidsaanpassing
Pas ondertiteltiming aan voor versnelde of vertraagde video's

Sleep je ondertitelbestand hierheen
of
Ondersteunde formaten: SRT, VTT, ASS, SSA, SBV, SUB, SMI, LRC, TTML, DFXP, TXT: .SRT, .VTT, .ASS, .SSA, .SBV, .SUB, .SMI, .LRC, .TTML, .DFXP, .TXT
Over snelheidsaanpassing van ondertitels
Snelheidsaanpassing van ondertitels rekt de ondertiteltiming uit of comprimeert deze om te passen bij video's die versneld of vertraagd zijn afgespeeld. Wanneer je een video op 1,5× snelheid bekijkt of slow-motion gebruikt op 0,5×, hebben ondertitels een proportionele tijdsaanpassing nodig om gesynchroniseerd te blijven met de gewijzigde afspeelsnelheid.
Wat is snelheidsaanpassing?
Snelheidsaanpassing (ook wel tijdrekking of lineaire schaling genoemd) vermenigvuldigt alle ondertiteltijdstempels met een snelheidsfactor. Afspelen op 2× snelheid? Alle tijdstempels worden gehalveerd (ondertitel op 00:10:00 wordt 00:05:00). Afspelen op 0,5× slow motion? Alle tijdstempels verdubbelen (00:05:00 wordt 00:10:00). Deze proportionele schaling houdt ondertitels perfect gesynchroniseerd met video's waarvan de snelheid is aangepast.
Veelvoorkomende snelheidsscenario's
- 1,25× Snelheid (Colleges/Tutorials): Iets snellere weergave zonder begrip te verliezen. Ondertitels hebben 0,8× timing nodig.
- 1,5× Snelheid (Podcasts/Audioboeken): Populaire versnellingssnelheid. Ondertitels hebben ~0,667× timing nodig.
- 2× Snelheid (Speed-Watching): Twee keer zo snel. Ondertitels hebben 0,5× timing nodig (alle tijdstempels gehalveerd).
- 0,5× Snelheid (Slow Motion): Halve snelheid voor gedetailleerde analyse. Ondertitels hebben 2× timing nodig (alle tijdstempels verdubbeld).
Snelheidsfactor berekening
Als je video op X snelheid afspeelt, is je ondertitelsnelheidsfactor 1 ÷ X.
Voorbeeld: Video op 1,5× → Ondertitelfactor = 1 ÷ 1,5 = 0,667×
Videosnelheid → Ondertitelsnelheid conversie
| Video afspeelsnelheid | Ondertitel snelheidsfactor | Voorbeeld (60 min) | Veelvoorkomend gebruik |
|---|---|---|---|
| 0,5× (Halve snelheid) | 2,0× | 60 min → 120 min | Slow-motion analyse, tutorials |
| 0,75× (3/4 Snelheid) | 1,33× | 60 min → 80 min | Talen leren, begrip |
| 1,0× (Normale snelheid) | 1,0× | 60 min → 60 min | Standaard afspelen (geen aanpassing) |
| 1,25× (Sneller) | 0,8× | 60 min → 48 min | Colleges, educatieve video's |
| 1,5× (Snel) | 0,667× | 60 min → 40 min | Podcasts, interviews, reviews |
| 2× (Dubbele snelheid) | 0,5× | 60 min → 30 min | Snelle review, samenvattingen |
Formule: Ondertitel snelheidsfactor = 1 ÷ Video afspeelsnelheid
Versnellingsvoorbeeld (1,5×)
Scenario
Een 2-uur durend college bekijken op 1,5× snelheid om tijd te besparen
Berekening
1 ÷ 1,5 = 0,667× ondertitelsnelheid
Resultaat
Origineel: 01:00:00
Aangepast: 00:40:00
120 min → 80 min speelduur
Vertragingsvoorbeeld (0,5×)
Scenario
Dansbewegingen analyseren in slow motion op 0,5× snelheid
Berekening
1 ÷ 0,5 = 2,0× ondertitelsnelheid
Resultaat
Origineel: 00:10:00
Aangepast: 00:20:00
10 min → 20 min speelduur
Wanneer snelheidsaanpassing gebruiken
Educatieve inhoud
Het bekijken van colleges, tutorials of cursussen op 1,25× of 1,5× om tijd te besparen. Ondertitels hebben snelheidsaanpassing nodig om gesynchroniseerd te blijven met versnelde weergave.
Podcast & Audioboek afspelen
Luisteren naar podcasts of audioboeken op hogere snelheden (1,2×-2×). Als je videopodcasts met ondertitels bekijkt, houdt snelheidsaanpassing de ondertitels gesynchroniseerd.
Video-analyse & studie
Het analyseren van sportspelen, danschoreografie of technische procedures in slow motion (0,25×-0,75×). Ondertitels hebben proportionele vertraging nodig om bij de vertraagde video te passen.
Bewerkte video met snelheidsveranderingen
Je hebt videobeelden bewerkt door secties te versnellen of te vertragen. Bestaande ondertitels hebben snelheidsaanpassing nodig om bij je bewerkte tijdlijn te passen.
Time-lapse of timelapse-omkering
Time-lapse beelden omzetten naar realtime of vice versa. Ondertitels hebben drastische snelheidsaanpassing (10×, 50×, 100×) nodig om bij extreme tijdcompressie of -uitbreiding te passen.
Toegankelijkheidsfuncties
Sommige kijkers hebben tragere weergave (0,75×-0,9×) nodig voor begrip of het leren van talen. Aangepaste ondertitels bieden nauwkeurige timing voor toegankelijkheidsbehoeften.
💡 Tips voor snelheidsaanpassing
Onthoud de formule: Ondertitel snelheidsfactor = 1 ÷ Video afspeelsnelheid. Snellere videoweergave vereist tragere ondertiteltiming (factor minder dan 1).
Snelheidsaanpassing is proportioneel over het hele bestand—ondertitels aan het begin van de video worden op dezelfde manier beïnvloed als ondertitels aan het einde.
De meeste videospelers laten je snelheid live testen—vind je gewenste snelheid (zoals 1,3×) en gebruik dan deze tool om de ondertiteltiming permanent aan te passen voor die snelheid.
Snelheidsaanpassing beïnvloedt ook de ondertitelduur—als de originele ondertitel 2 seconden zichtbaar is op 1× snelheid, is deze 1 seconde zichtbaar op 2× snelheid (proportioneel korter).
Veelvoorkomende snelheden: 1,25× (colleges), 1,5× (podcasts), 2× (snelle review), 0,75× (leren), 0,5× (slow-motion analyse). Houd je aangepaste bestanden gelabeld per snelheid!